Files
ivatar/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

1139 lines
36 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for libravatar
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the libravatar package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libravatar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 11:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Neis <danielneis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-17 03:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18140)\n"
"Language: pt_BR\n"
#: account/forms.py:36 account/forms.py:132 tools/forms.py:25
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: account/forms.py:46
#, python-format
msgid "Valid email addresses end with @%(domain)s"
msgstr "Endereços de e-mail válidos terminam com @%(domain)s"
#: account/forms.py:71
#, python-format
msgid "Confirm your email address on %(site_name)s"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail em %(site_name)s"
#: account/forms.py:79 templates/openid/login.html:26 tools/forms.py:26
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: account/forms.py:93
msgid "Valid OpenID URLs are on this domain: "
msgstr "URLs OpenID válidas estão neste domínio: "
#: account/forms.py:114
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: account/forms.py:114
msgid "You must choose an image to upload."
msgstr "Você deve escolher uma imagem para enviar."
#: account/forms.py:115
msgid "suitable for all ages (i.e. no offensive content)"
msgstr "para todas as audiências (i. e. sem conteúdo ofensivo)"
#: account/forms.py:116
msgid "We only host \"G-rated\" images and so this field must be checked."
msgstr ""
"Nós somente hospedamos imagens classificadas como Geral e por isso esse "
"campo deve ser marcado."
#: account/forms.py:117
msgid "can be freely copied"
msgstr "pode ser copiado livremente"
#: account/forms.py:118
msgid ""
"This field must be checked since we need to be able to distribute photos to "
"third parties."
msgstr ""
"Este campo deve ser marcado uma vez que precisamos estar habilitados a "
"distribuir fotos para terceiros."
#: account/forms.py:144
#, python-format
msgid "Password reset for %(site_name)s"
msgstr "Reiniciar senha para %(site_name)s"
#: account/forms.py:167
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: account/forms.py:178
msgid "Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
#: account/models.py:123
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: account/models.py:124
msgid "photos"
msgstr "Fotos"
#: account/models.py:281
msgid "confirmed email"
msgstr "Endereço confirmado"
#: account/models.py:282
msgid "confirmed emails"
msgstr "Endereços confirmados"
#: account/models.py:327
msgid "unconfirmed email"
msgstr "Endereço sem confirmação"
#: account/models.py:328
msgid "unconfirmed emails"
msgstr "Endereços sem confirmação"
#: account/models.py:331 account/models.py:353
msgid "(unconfirmed)"
msgstr "(sem confirmação)"
#: account/models.py:349
msgid "unconfirmed OpenID"
msgstr "OpenID sem confirmação"
#: account/models.py:350
msgid "unconfirmed OpenIDs"
msgstr "OpenIDs sem confirmação"
#: account/models.py:364
msgid "confirmed OpenID"
msgstr "OpenID confirmada"
#: account/models.py:365
msgid "confirmed OpenIDs"
msgstr "OpenIDs confirmadas"
#: templates/404.html:5
#, python-format
msgid ""
"Page not found. If you think you got here by mistake, please <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">let us know</a>!"
msgstr ""
"A página não foi encontrada. Se você acha que chegou aqui por engano, por "
"favor <a href=\"mailto:%(support_email)s\">nos avise</a>!"
#: templates/account/add_email.html:4 templates/account/add_email.html.py:8
#: templates/account/profile.html:49
msgid "Add a new email address"
msgstr "Adicionar novo endereço de e-mail"
#: templates/account/add_email.html:10
msgid ""
"Otherwise, type your email address in the box below and we will send you an "
"email with a link to click on in order to verify that you own that email "
"address."
msgstr ""
"Caso contrário, digite seu endereço na caixa abaixo e nós enviaremos uma "
"mensagem com um link que deve ser acessado para confirmar seu endereço."
#: templates/account/add_email.html:17 templates/account/add_openid.html:19
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/account/add_email.html:18 templates/account/add_openid.html:20
#: templates/account/crop_photo.html:24 templates/account/delete.html:24
#: templates/account/delete_photo.html:17 templates/account/export.html:15
#: templates/account/login.html:40 templates/account/new.html:43
#: templates/account/password_change.html:47
#: templates/account/password_reset.html:18
#: templates/account/upload_photo.html:27 templates/openid/login.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/account/add_openid.html:4 templates/account/add_openid.html:8
#: templates/account/profile.html:52
msgid "Add a new OpenID"
msgstr "Adicionar novo OpenID"
#: templates/account/add_openid.html:10
msgid ""
"Once you have confirmed this OpenID URL, you will be able to log into your "
"account using that OpenID URL."
msgstr ""
"Uma vez que você tiver confirmado o endereço deste OpenID, você será capaz "
"de entrar em sua conta usando esse OpenID."
#: templates/account/add_openid.html:17
msgid ""
"You will be redirected to the authorisation page for the provider. If the "
"process fails, you can remove the ID from this list and try adding it again."
msgstr ""
"Você será redirecionado para a página de autorização do provedor. Caso esse "
"processo falhe, você poderá remover o ID dessa lista e tentar adicioná-lo "
"novamente."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:4
#: templates/account/add_openid_redirection.html:10
msgid "Redirecting to OpenID Provider..."
msgstr "Redirecionando para o provedor OpenID..."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:12
msgid ""
"Libravatar will attempt to verify your OpenID credentials. You may be asked "
"by your OpenID provider to login and authorise this check."
msgstr ""
"Libravatar tentará verificar suas credenciais OpenID. Você poderá ser "
"requisitado pelos seu provedor para identificar-se e autorizar essa "
"verificação."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:15
#, python-format
msgid ""
"Depending on the provider, this operation <b>may take up to a minute</b>. If "
"it takes longer than that, go <a href=\"%(profile_url)s\">back to your "
"profile</a>, remove the OpenID URL and try adding it again."
msgstr ""
"Dependendo do seu provedor, essa operação <b>pode levar até um minuto</b>. "
"Se demorar mais que isso, <a href=\"%(profile_url)s\">volte para o seu "
"perfil</a>, remova o OpenID e tente adicioná-lo novamente."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:17
msgid "Verify credentials"
msgstr "Verificar credenciais"
#: templates/account/assign_photo_email.html:4
#: templates/account/assign_photo_email.html:8
#, python-format
msgid "Choose a photo for %(email_address)s"
msgstr "Escolher uma foto para %(email_address)s"
#: templates/account/assign_photo_email.html:13
#: templates/account/assign_photo_openid.html:13
#, python-format
msgid "You need to <a href=\"%(upload_url)s\">upload some photos</a> first!"
msgstr ""
"Você precisa <a href=\"%(upload_url)s\">enviar algumas fotos</a> antes!"
#: templates/account/assign_photo_email.html:15
#: templates/account/assign_photo_openid.html:15
#: templates/account/email_confirmed.html:37
#: templates/account/export_done.html:18
#: templates/account/password_change_done.html:13
#: templates/account/photos_imported.html:13 templates/error.html:15
msgid "Back to your profile"
msgstr "Voltar para o seu perfil"
#: templates/account/assign_photo_email.html:19
msgid ""
"Here are the pictures you have uploaded, click on the one you wish to "
"associate with this email address:"
msgstr ""
"Aqui estão as fotos que você enviou; clique na que você deseja associar a "
"esse endereço e e-mail:"
#: templates/account/assign_photo_email.html:28
#: templates/account/assign_photo_email.html:37
#: templates/account/assign_photo_openid.html:28
#: templates/account/assign_photo_openid.html:37
msgid "(current)"
msgstr "(atual)"
#: templates/account/assign_photo_email.html:35
#: templates/account/assign_photo_openid.html:35
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: templates/account/assign_photo_email.html:42
#: templates/account/assign_photo_openid.html:42
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(custom_upload_url)s\">upload a new one</a>."
msgstr "ou <a href=\"%(custom_upload_url)s\">envie uma nova</a>."
#: templates/account/assign_photo_openid.html:4
#: templates/account/assign_photo_openid.html:8
#, python-format
msgid "Choose a photo for %(openid_url)s"
msgstr "Escolha uma foto para %(openid_url)s"
#: templates/account/assign_photo_openid.html:19
msgid ""
"Here are the pictures you have uploaded, click on the one you wish to "
"associate with this OpenID:"
msgstr ""
"Aqui estão as fotos que você enviou; clique na que você deseja associar a "
"esse OpenID:"
#: templates/account/crop_photo.html:4 templates/account/crop_photo.html:10
msgid "Crop photo"
msgstr "Cortar foto"
#: templates/account/crop_photo.html:12
msgid "Draw a square around the portion of the image you want to use:"
msgstr "Desenhe um quadrado ao redor da parte da imagem que você quer usar:"
#: templates/account/crop_photo.html:23
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: templates/account/delete.html:4
msgid "Delete your Libravatar account"
msgstr "Excluir sua conta do Libravatar"
#: templates/account/delete.html:8
msgid "Delete your account"
msgstr "Excluir sua conta"
#: templates/account/delete.html:10
msgid "There is no way to undo this operation."
msgstr "Essa operação não poderá ser desfeita."
#: templates/account/delete.html:15
msgid "Please confirm your identity by entering your current password."
msgstr "Por favor, confirme sua identidade inserindo sua senha atual."
#: templates/account/delete.html:21
msgid ""
"Are you sure you want to <strong>permanently delete</strong> your Libravatar "
"account?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer <strong>excluir permanentemente</strong> sua conta do "
"Libravatar?"
#: templates/account/delete.html:23
msgid "Yes, delete all of my stuff"
msgstr "Sim, excluir tudo"
#: templates/account/delete_done.html:4
msgid "Libravatar Account Deleted"
msgstr "Conta do Libravatar excluída"
#: templates/account/delete_done.html:8
msgid "Account deleted"
msgstr "Conta excluída"
#: templates/account/delete_done.html:10
msgid ""
"Your account has been permanently and completely deleted. It may <b>take a "
"few days</b> for your photos to disappear from all mirrors and a few weeks "
"for your photos to disappear from web caches."
msgstr ""
"Sua conta foi excluída completamente e permanentemente. Talvez demore "
"<b>alguns dias</b> para que suas fotos desapareçam de todos os servidores-"
"espelho e algumas semanas para desaparecerem completamente."
#: templates/account/delete_done.html:12
msgid ""
"In case you want to take your data with you, it's currently being exported "
"and will be <b>ready in a few moments</b>:"
msgstr ""
"Caso você queira guardar seus dados, eles estão sendo exportados e estarão "
"<b>disponíveis em alguns instantes</b>:"
#: templates/account/delete_done.html:18 templates/account/export_done.html:16
msgid "This export will be deleted in a few hours."
msgstr "Os dados exportados serão excluídos em algumas horas."
#: templates/account/delete_done.html:20
#: templates/account/password_reset_submitted.html:23
msgid "Back to the homepage"
msgstr "Voltar para a página inicial"
#: templates/account/delete_photo.html:4
msgid "Delete a photo"
msgstr "Excluir uma foto"
#: templates/account/delete_photo.html:8
msgid "Delete photo"
msgstr "Excluir foto"
#: templates/account/delete_photo.html:10
msgid "Are you sure you want to delete this photo?"
msgstr "Tem certeza que quer excluir essa foto?"
#: templates/account/delete_photo.html:16 templates/account/profile.html:60
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: templates/account/email_alreadyconfirmed.html:5
msgid "This email address already exists in a user account."
msgstr "Este endereço de e-mail já existe em uma conta de usuário."
#: templates/account/email_confirmation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, requested that this email address be added to their\n"
"%(site_name)s account.\n"
"\n"
"If that's what you want, please confirm that you are the owner of this\n"
"email address by clicking the following link:\n"
"\n"
" %(verification_link)s\n"
"\n"
"Otherwise, please accept our apologies and ignore this message.\n"
"\n"
"- The %(site_name)s accounts team\n"
msgstr ""
"Alguém, provavelmente você, solicitou que esse endereço de e-mail fosse\n"
"adicionado à sua conta %(site_name)s.\n"
"\n"
"Se você realmente deseja fazer isso, por favor confirme que você possui "
"esse\n"
"endereço de e-mail clicando no seguinte link:\n"
"\n"
" %(verification_link)s\n"
"\n"
"Caso contrário, por favor aceite nossas desculpas e ignore esta mensagem.\n"
"\n"
"- Equipe de contas %(site_name)s\n"
#: templates/account/email_confirmed.html:4
#: templates/account/email_confirmed.html:8
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmação de e-mail"
#: templates/account/email_confirmed.html:10
msgid "Your email address was successfully confirmed!"
msgstr "Seu endereço de e-mail foi confirmado com sucesso!"
#: templates/account/email_confirmed.html:14
msgid "Would you like to import some of these externally hosted photos?"
msgstr ""
"Você gostaria de importar algumas dessas fotos hospedadas externamente?"
#: templates/account/email_confirmed.html:31
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: templates/account/email_invalid.html:5
msgid "Invalid email ID."
msgstr "ID de e-mail inválida."
#: templates/account/email_notadded.html:5
msgid "This email address could not be added. Possible reasons:"
msgstr "Esse endereço não pôde ser adicionado. Possíveis razões:"
#: templates/account/email_notadded.html:7
msgid ""
"it is already in your list of unconfirmed email addresses (try removing it "
"first)"
msgstr ""
"ele já está em sua lista de endereços sem confirmação (tente removê-lo antes)"
#: templates/account/email_notadded.html:8
#, python-format
msgid ""
"you have too many unconfirmed email addresses (maximum: %(max_emails)s)"
msgstr ""
"você tem muitos endereços de e-mail sem confirmação (máximo: %(max_emails)s"
#: templates/account/email_notadded.html:9
msgid "another account has confirmed this email address"
msgstr "outra conta já confirmou esse endereço de e-mail"
#: templates/account/email_notconfirmed.html:5
msgid ""
"Invalid or missing confirmation key.<br>Did you copy the whole link "
"carefully?"
msgstr ""
"Chave de confirmação inválida.<br>Você copiou todo o endereço com cuidado?"
#: templates/account/export.html:4
msgid "Export your Libravatar data"
msgstr "Exportar seus dados Libravatar"
#: templates/account/export.html:8 templates/account/profile.html:77
msgid "Export your data"
msgstr "Exportar seus dados"
#: templates/account/export.html:10
msgid ""
"Libravatar will now export all of your personal data to a compressed XML "
"file."
msgstr ""
"O Libravatar agora exporta todos os seus dados pessoais para um arquivo XML "
"comprimido."
#: templates/account/export.html:14
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: templates/account/export_done.html:4
msgid "Exporting Your Libravatar Data"
msgstr "Exportando seus dados Libravatar"
#: templates/account/export_done.html:8
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportação em andamento"
#: templates/account/export_done.html:10
msgid ""
"Libravatar is currently exporting your data. It <b>may take a few "
"moments</b> for the file to be available:"
msgstr ""
"O Libravatar está atualmente exportando seus dados. Pode demorar <b>alguns "
"instantes</b> para que o arquivo esteja disponível:"
#: templates/account/login.html:4
msgid "Libravatar Login"
msgstr "Identificação do Libravatar"
#: templates/account/login.html:11 templates/account/login.html.py:38
#: templates/base.html:43 templates/openid/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: templates/account/login.html:15
#, python-format
msgid ""
"Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up now!</a>"
msgstr ""
"Ainda não tem uma conta? <a href=\"%(signup_url)s\">Registre-se agora!</a>"
#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"Do you hate having lots of passwords? You can login with <a "
"href=\"%(openid_url)s\">OpenID</a>."
msgstr ""
"Você odeia ter um monte de senhas? Você pode logar com um <a "
"href=\"%(openid_url)s\">OpenID</a> ao invés."
#: templates/account/login.html:22
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Seu nome de usuário e senha não correspondem. Por favor, tente novamente."
#: templates/account/login.html:46
#, python-format
msgid ""
"Forgot your password? <a href=\"%(password_reset_url)s\">Reset it by "
"email</a>."
msgstr ""
"Esqueceu sua senha? <a href=\"%(password_reset_url)s\">Troque-a por e-"
"mail</a>."
#: templates/account/max_photos.html:6
#, python-format
msgid ""
"You've got too many photos in <a href=\"%(profile_url)s\">your "
"account</a>.<br>You need to <b>delete</b> some before you can upload a new "
"one."
msgstr ""
"Você tem muitas fotos em <a href=\"%(profile_url)s\">sua conta</a>.<br>Você "
"precisa <b>excluir</b> algumas antes de enviar uma nova."
#: templates/account/new.html:4
msgid "Create a new Libravatar account"
msgstr "Criar uma conta Libravatar"
#: templates/account/new.html:8
msgid "Create a new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: templates/account/new.html:42
msgid "Create account"
msgstr "Criar conta"
#: templates/account/openid_cannotdelete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your only OpenID since it's the only way to access this "
"account. Either <a href=\"%(add_openid_url)s\">add another OpenID</a> or <a "
"href=\"%(delete_url)s\">permanently delete your account</a> if you really "
"want to do this."
msgstr ""
"Você não pode excluir seu OpenID uma vez que ele é o único meio de acesso a "
"esta conta. <a href=\"%(add_openid_url)s\">Adicione outra OpenID</a> ou <a "
"href=\"%(delete_url)s\">exclua permanentemente sua conta</a> caso você "
"queira realmente fazer isso."
#: templates/account/openid_confirmationfailed.html:5
msgid "Could not verify your OpenID successfully:"
msgstr "Não foi possível verificar sua OpenID:"
#: templates/account/openid_discoveryfailure.html:5
msgid "Could not discover an OpenID from the URL you provided:"
msgstr "Não foi possível encontrar um OpenID no endereço que você forneceu:"
#: templates/account/openid_invalid.html:5
msgid "Invalid OpenID ID."
msgstr "OpenID inválida."
#: templates/account/openid_notadded.html:5
msgid "This OpenID could not be added. Possible reasons:"
msgstr "Esse OpenID não pode ser incluído. Possíveis razões:"
#: templates/account/openid_notadded.html:7
msgid ""
"it is already in your list of unconfirmed OpenIDs (try removing it first)"
msgstr ""
"ele já está na sua lista de OpenIDs sem confirmação (tente removê-lo antes)"
#: templates/account/openid_notadded.html:8
msgid "another account has linked this OpenID"
msgstr "outra conta já vinculou esse OpenID"
#: templates/account/password_change.html:4
msgid "Change your Libravatar password"
msgstr "Alterar sua senha Libravatar"
#: templates/account/password_change.html:8
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"
#: templates/account/password_change.html:46
msgid "Change my password"
msgstr "Alterar minha senha"
#: templates/account/password_change_done.html:4
#: templates/account/password_change_done.html:8
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso"
#: templates/account/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."
#: templates/account/password_change_done.html:15
msgid "Back to the login page"
msgstr "Voltar para a página de acesso"
#: templates/account/password_reminder.txt:1
#: templates/account/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, requested a password reset for your\n"
"%(site_name)s account."
msgstr ""
"Alguém, provavelmente você, solicitou uma alteração de senha para a sua "
"conta\n"
"%(site_name)s."
#: templates/account/password_reminder.txt:4
msgid ""
"There is however, no password associated with this account.\n"
"Instead, you must use one of the following OpenIDs to login:"
msgstr ""
"Há, no entanto, nenhuma conta associada à esta conta..\n"
"Em vez disso, você deve usar um dos seguintes OpenIDs para entrar:"
#: templates/account/password_reminder.txt:9
#: templates/account/password_reset.txt:12
#, python-format
msgid "- The %(site_name)s accounts team"
msgstr "- Equipe de contas %(site_name)s"
#: templates/account/password_reset.html:4
msgid "Reset your Libravatar password"
msgstr "Reiniciar sua senha do Libravatar"
#: templates/account/password_reset.html:8
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir senha"
#: templates/account/password_reset.html:10
msgid ""
"To continue with the password reset, enter one of the email addresses "
"associated with your account."
msgstr ""
"Para continuar a redefinição de senha, insira o endereço de e-mail associado "
"à sua conta."
#: templates/account/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
msgstr "Redefinir minha senha"
#: templates/account/password_reset.txt:4
msgid "If that's what you want, please go to the following page:"
msgstr "Se é isso que você quer, por favor, vá para a página seguinte:"
#: templates/account/password_reset.txt:8
msgid "Otherwise, please accept our apologies and ignore this message."
msgstr ""
"Caso contrário, por favor aceite nossas desculpas e ignore esta mensagem."
#: templates/account/password_reset.txt:10
#, python-format
msgid "By the way, your username is: %(username)s"
msgstr "À propósito, seu nome de usuário é: %(username)s"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:4
msgid "Password reset requested"
msgstr "Redefinição de senha solicitada"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:8
msgid "You have successfully requested a password reset for your account."
msgstr "Você solicitou com sucesso a redefinição da senha da sua conta."
#: templates/account/password_reset_submitted.html:10
msgid "You will receive an email with the details on how to proceed."
msgstr "Você receberá uma mensagem com os detalhes de como proceder."
#: templates/account/password_reset_submitted.html:12
msgid "Still haven't received the email?"
msgstr "Ainda não recebeu a mensagem?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:15
msgid "Did you look in your spam folder?"
msgstr "Você procurou na pasta de lixo eletrônico (spam)?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:16
#, python-format
msgid "Did you use an email address which is in the %(site_name)s system?"
msgstr "Você usou um endereço de e-mail que está no sistema %(site_name)s"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:17
msgid "Has this email address ever been confirmed within the system?"
msgstr "Esse endereço já foi confirmado antes no sistema?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:21
#, python-format
msgid ""
"If everything else fails, you can always <a "
"href=\"%(new_account_url)s\">create a new account</a> or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a>."
msgstr ""
"Se tudo o mais falhar, você sempre pode <a "
"href=\"%(new_account_url)s\">criar uma nova conta</a> ou <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">escrever para nós</a>."
#: templates/account/photo_invalid.html:5
msgid "Invalid photo ID."
msgstr "ID da foto inválida."
#: templates/account/photo_invalidfile.html:5
msgid "Uploaded photo is broken or invalid."
msgstr "A foto enviada está corrompida ou é inválida."
#: templates/account/photo_invalidfile.html:7
#: templates/account/photo_invalidformat.html:7
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(upload_url)s\">upload</a> a different one."
msgstr "Por favor, <a href=\"%(upload_url)s\">envie</a> uma foto diferente."
#: templates/account/photo_invalidformat.html:5
msgid "Uploaded photo uses an unsupported file format."
msgstr "A foto enviada usa um formato de arquivo não suportado."
#: templates/account/photo_toobig.html:5
#, python-format
msgid "This image is too big, the maximum size is %(max_size)s bytes."
msgstr "Esta imagem é muito grande; o tamanho máximo é %(max_size)s bytes."
#: templates/account/photo_toobig.html:7
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(upload_url)s\">upload</a> a smaller one."
msgstr "Por favor, <a href=\"%(upload_url)s\">envie</a> uma menor."
#: templates/account/photos_imported.html:4
msgid "Photos imported into Libravatar"
msgstr "Fotos importadas para o Libravatar"
#: templates/account/photos_imported.html:8
msgid "Photo import"
msgstr "Importar foto"
#: templates/account/photos_imported.html:10
msgid "Photo(s) successfully imported."
msgstr "Foto(s) importada(s) com sucesso."
#: templates/account/photos_notimported.html:5
msgid "Photo import failed."
msgstr "Falha ao importar foto"
#: templates/account/profile.html:4 templates/account/profile.html.py:8
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu perfil"
#: templates/account/profile.html:11
msgid "You have the following confirmed email addresses and OpenIDs:"
msgstr "Você tem os seguintes endereços de e-mail e OpenIDs confirmados:"
#: templates/account/profile.html:18 templates/account/profile.html.py:26
msgid "Change photo"
msgstr "Alterar foto"
#: templates/account/profile.html:19 templates/account/profile.html.py:27
#: templates/account/profile.html:38 templates/account/profile.html.py:42
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: templates/account/profile.html:34
msgid "You have the following unconfirmed email addresses and OpenIDs:"
msgstr "Você tem os seguintes endereços de e-mail e OpenIDs sem confirmação:"
#: templates/account/profile.html:56
msgid "Here are the photos you have uploaded/imported:"
msgstr "Aqui estão as fotos que você enviou/importou"
#: templates/account/profile.html:59
#, python-format
msgid "Uploaded on %(datetime)s"
msgstr "Enviada em %(datetime)s"
#: templates/account/profile.html:66 templates/account/upload_photo.html:4
#: templates/account/upload_photo.html:11
msgid "Upload a new photo"
msgstr "Enviar uma foto nova"
#: templates/account/profile.html:69
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: templates/account/profile.html:72
msgid "Change your password"
msgstr "Alterar sua senha"
#: templates/account/profile.html:74
msgid "Set a password"
msgstr "Criar uma senha"
#: templates/account/profile.html:79
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Excluir permanentemente a sua conta"
#: templates/account/reset_invalidparams.html:5
msgid "Invalid verification key or email address."
msgstr "Chave de verificação ou endereço de e-mail inválido"
#: templates/account/upload_photo.html:19
#, python-format
msgid "Maximum file size of %(max_size)s."
msgstr "Tamanho máximo do arquivo é %(max_size)s."
#: templates/account/upload_photo.html:26
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: templates/account/uploaded_photo_missing.html:5
msgid ""
"The original photo you uploaded is missing and so it cannot be cropped. "
"Perhaps you have already cropped it or it was uploaded too long ago and has "
"expired."
msgstr ""
"A foto original que você enviou não está mais disponível e por isso não pode "
"ser cortada. Talvez você já a tenha cortado ou ela foi enviada há muito "
"tempo e já expirou."
#: templates/base.html:19
msgid "Freeing the Web, one face at a time!"
msgstr "Libertando a internet, um rosto por vez!"
#: templates/base.html:27
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: templates/base.html:31
msgid "freeing the web one face at a time"
msgstr "libertando a internet um rosto por vez"
#: templates/base.html:36
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: templates/base.html:37 templates/base.html.py:41
msgid "Contact Us"
msgstr "Entrar em contato"
#: templates/base.html:38 templates/base.html.py:42
msgid "Security"
msgstr ""
#: templates/base.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: templates/base.html:55
msgid "GNU Affero General Public License"
msgstr "Licença Pública Geral GNU Affero"
#: templates/base.html:55
#, python-format
msgid ""
"<b>%(site_name)s</b> is an avatar service running the <a "
"href=\"https://launchpad.net/libravatar\">Libravatar</a>\n"
" software, version %(libravatar_version)s"
msgstr ""
"<b>%(site_name)s</b> é um serviço de avatar executando o software <a "
"href=\"https://launchpad.net/libravatar\">Libravatar</a>,\n"
" versão %(libravatar_version)s"
#: templates/base.html:57
msgid "Flattr this!"
msgstr "Apoiar pelo Flattr!"
#: templates/error.html:4 templates/error.html.py:7
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: templates/error.html:9
msgid "Libravatar has encountered an error."
msgstr "O Libravatar encontrou um erro."
#: templates/openid/failure.html:5
msgid "OpenID error:"
msgstr "Erro com OpenID:"
#: templates/openid/login.html:4
msgid "Libravatar OpenID Login"
msgstr "Identificação com OpenID do Libravatar"
#: templates/openid/login.html:8
msgid "OpenID Login"
msgstr "Identificação com OpenID"
#: templates/openid/login.html:11
msgid "Please correct errors below:"
msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo:"
#: templates/openid/login.html:24
msgid "You'd rather use a regular account?"
msgstr "Você prefere usar uma conta regular?"
#: templates/openid/login.html:24
#, python-format
msgid ""
"That's fine, just use <a href=\"%(login_url)s\">this login form</a> instead."
msgstr "Tudo bem, basta usar <a href=\"%(login_url)s\">este formulário</a>."
#: templates/public/home.html:4
msgid "federated avatar hosting service"
msgstr "serviço de hospedagem de avatar federado"
#: templates/public/home.html:11
#, python-format
msgid "Create a <a href=\"%(new_account_url)s\">free account</a>"
msgstr "Crie uma <a href=\"%(new_account_url)s\">conta gratuita</a>"
#: templates/public/home.html:13
msgid ""
"Download the <a href=\"https://code.launchpad.net/libravatar\">source "
"code</a>"
msgstr ""
"Baixe o <a href=\"https://code.launchpad.net/libravatar\">código-fonte</a>"
#: templates/public/home.html:14
msgid ""
"File <a href=\"https://bugs.launchpad.net/libravatar\">bugs</a> or ask <a "
"href=\"https://answers.launchpad.net/libravatar\">questions</a>"
msgstr ""
"Relate <a href=\"https://bugs.launchpad.net/libravatar\">bugs</a> ou faça <a "
"href=\"https://answers.launchpad.net/libravatar\">perguntas</a>"
#: templates/public/home.html:15
msgid ""
"Read our <a href=\"https://wiki.libravatar.org\">wiki</a> or <a "
"href=\"http://blog.libravatar.org\">blog</a>"
msgstr ""
"Leia nossa <a href=\"https://wiki.libravatar.org\">wiki</a> ou <a "
"href=\"http://blog.libravatar.org\">blog</a>"
#: templates/public/home.html:16
msgid "Follow us on <a href=\"https://identi.ca/libravatar\">Identica</a>"
msgstr "Siga-nos no <a href=\"https://identi.ca/libravatar\">Identica</a>"
#: templates/public/home.html:17
msgid "Contribute!"
msgstr "Contribua!"
#: templates/public/home.html:21
#, python-format
msgid ""
"Libravatar is a service which delivers your avatar (profile picture) to "
"other websites. If you <a href=\"%(new_account_url)s\">create an account</a> "
"with us, your photo could start popping up next to forum posts or blog "
"comments on any site where you left your email address."
msgstr ""
"Libravatar é um serviço que fornece seu avatar (foto de perfil) para outros "
"websites. Se você <a href=\"%(new_account_url)s\">criar uma conta</a> "
"conosco, sua foto pode começar a aparecer próximo a postagens ou comentários "
"em blogs ou qualquer outro site onde você deixar seu endereço de e-mail."
#: templates/public/home.html:21
msgid "<a href=\"https://wiki.libravatar.org/description/\">Read more...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.libravatar.org/description/\">Leia mais...</a>"
#: templates/public/home.html:23
msgid "Federated Open Source Service"
msgstr "Serviço de Código Aberto Federado"
#: templates/public/home.html:25
msgid ""
"This service is powered by <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">Free and Open Source "
"software</a> and allows owners of a domain name to <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/running_your_own/\">run their own "
"instance</a> of Libravatar and serve avatars themselves."
msgstr ""
"Este serviço é apoiado por <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">software livre e de código "
"aberto</a> e permite que donos de um domínio <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/running_your_own/\">executarem sua "
"própria instância</a> do Libravatar e também servir avatares."
#: templates/public/home.html:27
msgid "Simple API for Developers"
msgstr "API Simples para Desenvolvedores"
#: templates/public/home.html:29
msgid ""
"Application developers can easily add support for this service using our <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/api/\">simple API</a> or one of the <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/libraries/\">libraries and plugins</a> "
"available for a number of platforms and languages."
msgstr ""
"Desenvolvedores de aplicações podem facilmente adicionar suporte a este "
"serviço usando nossa <a href=\"https://wiki.libravatar.org/api/\">API "
"simples</a> ou uma de nossas <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/libraries/\">bibliotecas e plug-ins</a> "
"disponíveis para várias plataformas e linguagens."
#: templates/public/home.html:31
msgid ""
"Big thanks to our sponsors without whom none of this would be possible!"
msgstr ""
"Muito obrigado aos nossos patrocinadores sem os quais nada disso seria "
"possível!"
#: templates/public/home.html:34
msgid "Rackspace Logo"
msgstr ""
#: templates/public/home.html:35
msgid "Webconverger Logo"
msgstr ""
#: templates/public/nohash.html:6
#, python-format
msgid ""
"An email hash is required. You can use the <a href=\"%(check_url)s\">check "
"tool</a> to generate one."
msgstr ""
"Um hash de e-mail é requerido. Você pode usar a <a "
"href=\"%(check_url)s\">ferramenta de verificação</a> para gerar um."
#: templates/public/nopost.html:5
msgid "This only works via HTTP GET."
msgstr "Isso só funciona via HTTP GET."
#: templates/public/resize_notnumeric.html:5
#, python-format
msgid ""
"The size parameter must be an integer between %(min_size)s and %(max_size)s."
msgstr ""
"O parâmetro tamanho deve ser um inteiro entre %(min_size)s e %(max_size)s."
#: templates/tools/check.html:4 templates/tools/check.html.py:12
msgid "Photo lookup"
msgstr "Pesquisa de fotos"
#: templates/tools/check.html:27
msgid "Optional parameters"
msgstr "Parâmetros opcionais"
#: templates/tools/check.html:38 templates/tools/check_domain.html:20
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
#: templates/tools/check.html:46
msgid "MD5 hash:"
msgstr "Hash MD5:"
#: templates/tools/check.html:46
msgid "compatible with Gravatar"
msgstr "compatível com Gravatar"
#: templates/tools/check.html:48
msgid "SHA256 hash:"
msgstr "Hash SHA256:"
#: templates/tools/check.html:50
msgid ""
"This is what the avatars will look like depending on the hash and protocol "
"you use:"
msgstr ""
"É assim que o avatar vai ficar, dependendo do hash e protocolo que você usar:"
#: templates/tools/check.html:53
msgid "using MD5 over HTTP"
msgstr "usando MD5 sobre HTTP"
#: templates/tools/check.html:53 templates/tools/check.html.py:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: templates/tools/check.html:55
msgid "using SHA256 over HTTP"
msgstr "usando SHA256 sobre HTTP"
#: templates/tools/check.html:55 templates/tools/check.html.py:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: templates/tools/check.html:58
msgid "using MD5 over HTTPS"
msgstr "usando MD5 sobre HTTPS"
#: templates/tools/check.html:60
msgid "using SHA256 over HTTPS"
msgstr "usando SHA256 sobre HTTPS"
#: templates/tools/check_domain.html:4 templates/tools/check_domain.html:8
msgid "Domain lookup"
msgstr "Pesquisa de domínio"
#: templates/tools/check_domain.html:28
msgid "HTTP avatar server:"
msgstr "Servidor HTTP do avatar:"
#: templates/tools/check_domain.html:35 templates/tools/check_domain.html:53
msgid "Warning: no A record for this hostname"
msgstr "Aviso: nenhum registro A para esse host"
#: templates/tools/check_domain.html:41
msgid "use <tt>http://cdn.libravatar.org</tt>"
msgstr "use <tt>http://cdn.libravatar.org</tt>"
#: templates/tools/check_domain.html:46
msgid "HTTPS avatar server:"
msgstr "Servidor HTTPS do avatar:"
#: templates/tools/check_domain.html:59
msgid "use <tt>https://seccdn.libravatar.org</tt>"
msgstr "use <tt>https://seccdn.libravatar.org</tt>"
#: tools/forms.py:27
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: tools/forms.py:28
msgid "Default URL"
msgstr "URL padrão"
#: tools/forms.py:33
msgid "You must provide a valid email or OpenID"
msgstr "Você deve fornecer um e-mail válido ou um OpenID"
#: tools/forms.py:35
msgid "You cannot provide both an email and an OpenID. Choose one!"
msgstr "Você não pode fornecer ambos: e-mail e OpenID. Escolha um!"
#: tools/forms.py:40
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"