Files
ivatar/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

1134 lines
36 KiB
Plaintext

# Czech translation for libravatar
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the libravatar package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libravatar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-10 11:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Milan Horák <stranger@tiscali.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-17 03:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18140)\n"
"Language: cs\n"
#: account/forms.py:36 account/forms.py:132 tools/forms.py:25
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: account/forms.py:46
#, python-format
msgid "Valid email addresses end with @%(domain)s"
msgstr "Platné emailové adresy končí na @%(domain)s"
#: account/forms.py:71
#, python-format
msgid "Confirm your email address on %(site_name)s"
msgstr "Potvrďte svou emailovou adresu pro %(site_name)s"
#: account/forms.py:79 templates/openid/login.html:26 tools/forms.py:26
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: account/forms.py:93
msgid "Valid OpenID URLs are on this domain: "
msgstr "Platné OpenID URL jsou na této doméně: "
#: account/forms.py:114
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#: account/forms.py:114
msgid "You must choose an image to upload."
msgstr "Musíte zvolit obrázek pro nahrání."
#: account/forms.py:115
msgid "suitable for all ages (i.e. no offensive content)"
msgstr "vhodné pro všechny věkové kategorie"
#: account/forms.py:116
msgid "We only host \"G-rated\" images and so this field must be checked."
msgstr ""
"Poskytujeme jen fotografie vhodné pro všechny věkové kategorie. Proto musí "
"být toto pole zaškrtnuté."
#: account/forms.py:117
msgid "can be freely copied"
msgstr "může být volně kopírována"
#: account/forms.py:118
msgid ""
"This field must be checked since we need to be able to distribute photos to "
"third parties."
msgstr ""
"Toto políčko musí být zaškrtnuto, abychom mohli poskytovat fotografii třetím "
"stranám."
#: account/forms.py:144
#, python-format
msgid "Password reset for %(site_name)s"
msgstr "Obnovit heslo pro %(site_name)s"
#: account/forms.py:167
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: account/forms.py:178
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"
#: account/models.py:123
msgid "photo"
msgstr "fotografie"
#: account/models.py:124
msgid "photos"
msgstr "fotografie"
#: account/models.py:281
msgid "confirmed email"
msgstr "ověřený email"
#: account/models.py:282
msgid "confirmed emails"
msgstr "ověřené emaily"
#: account/models.py:327
msgid "unconfirmed email"
msgstr "neověřený email"
#: account/models.py:328
msgid "unconfirmed emails"
msgstr "neověřené emaily"
#: account/models.py:331 account/models.py:353
msgid "(unconfirmed)"
msgstr "(neověřeno)"
#: account/models.py:349
msgid "unconfirmed OpenID"
msgstr "neověřené OpenID"
#: account/models.py:350
msgid "unconfirmed OpenIDs"
msgstr "neověřená OpenID"
#: account/models.py:364
msgid "confirmed OpenID"
msgstr "ověřené OpenID"
#: account/models.py:365
msgid "confirmed OpenIDs"
msgstr "ověřená OpenID"
#: templates/404.html:5
#, python-format
msgid ""
"Page not found. If you think you got here by mistake, please <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">let us know</a>!"
msgstr ""
"Stránka nenalezena. Pokud myslíte, že by tu nějaká měla být, prosíme <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">dejte nám vědět</a>!"
#: templates/account/add_email.html:4 templates/account/add_email.html.py:8
#: templates/account/profile.html:49
msgid "Add a new email address"
msgstr "Přidat nový email"
#: templates/account/add_email.html:10
msgid ""
"Otherwise, type your email address in the box below and we will send you an "
"email with a link to click on in order to verify that you own that email "
"address."
msgstr ""
"V opačném případě vyplňte email níže a my vám pošleme email s odkazem k "
"ověření, že jste vlastníkem uvedené adresy."
#: templates/account/add_email.html:17 templates/account/add_openid.html:19
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: templates/account/add_email.html:18 templates/account/add_openid.html:20
#: templates/account/crop_photo.html:24 templates/account/delete.html:24
#: templates/account/delete_photo.html:17 templates/account/export.html:15
#: templates/account/login.html:40 templates/account/new.html:43
#: templates/account/password_change.html:47
#: templates/account/password_reset.html:18
#: templates/account/upload_photo.html:27 templates/openid/login.html:30
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: templates/account/add_openid.html:4 templates/account/add_openid.html:8
#: templates/account/profile.html:52
msgid "Add a new OpenID"
msgstr "Přidat nové OpenID"
#: templates/account/add_openid.html:10
msgid ""
"Once you have confirmed this OpenID URL, you will be able to log into your "
"account using that OpenID URL."
msgstr ""
"Jakmile potvrdíte toto OpenID URL, budete se moci přihlásit do svého účtu "
"pomocí tohoto OpenID URL."
#: templates/account/add_openid.html:17
msgid ""
"You will be redirected to the authorisation page for the provider. If the "
"process fails, you can remove the ID from this list and try adding it again."
msgstr ""
"Budete přesměrování na autorizační stránku poskytovatele. Pokud proces "
"selže, můžete odstranit toto ID ze seznamu a zkusit jej znovu přidat."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:4
#: templates/account/add_openid_redirection.html:10
msgid "Redirecting to OpenID Provider..."
msgstr "Přesměrovávám k poskytovateli OpenID..."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:12
msgid ""
"Libravatar will attempt to verify your OpenID credentials. You may be asked "
"by your OpenID provider to login and authorise this check."
msgstr ""
"Služba Libravatar se pokusí ověřit vaše OpenID údaje. Můžete být vaším "
"OpenID poskytovatelem požádáni o přihlášení a autorizaci tohoto ověření."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:15
#, python-format
msgid ""
"Depending on the provider, this operation <b>may take up to a minute</b>. If "
"it takes longer than that, go <a href=\"%(profile_url)s\">back to your "
"profile</a>, remove the OpenID URL and try adding it again."
msgstr ""
"V závislosti na poskytovateli může tato operace <b>trvat až minutu</b>. "
"Pokud to bude trvat déle, vraťte se <a href=\"%(profile_url)s\">zpět do "
"vašeho profilu</a>, odstraňte OpenID URL a zkuste jej přidat znovu."
#: templates/account/add_openid_redirection.html:17
msgid "Verify credentials"
msgstr "Ověřit údaje"
#: templates/account/assign_photo_email.html:4
#: templates/account/assign_photo_email.html:8
#, python-format
msgid "Choose a photo for %(email_address)s"
msgstr "Vyberte fotografii pro %(email_address)s"
#: templates/account/assign_photo_email.html:13
#: templates/account/assign_photo_openid.html:13
#, python-format
msgid "You need to <a href=\"%(upload_url)s\">upload some photos</a> first!"
msgstr ""
"Musíte napřed <a href=\"%(upload_url)s\">nahrát nějaké fotografie</a>!"
#: templates/account/assign_photo_email.html:15
#: templates/account/assign_photo_openid.html:15
#: templates/account/email_confirmed.html:37
#: templates/account/export_done.html:18
#: templates/account/password_change_done.html:13
#: templates/account/photos_imported.html:13 templates/error.html:15
msgid "Back to your profile"
msgstr "Zpět na váš profil"
#: templates/account/assign_photo_email.html:19
msgid ""
"Here are the pictures you have uploaded, click on the one you wish to "
"associate with this email address:"
msgstr ""
"Zde jsou vámi nahrané fotografie. Klikněte na fotografii, kterou chcete "
"přiřadit k tomuto emailu."
#: templates/account/assign_photo_email.html:28
#: templates/account/assign_photo_email.html:37
#: templates/account/assign_photo_openid.html:28
#: templates/account/assign_photo_openid.html:37
msgid "(current)"
msgstr "(stávající)"
#: templates/account/assign_photo_email.html:35
#: templates/account/assign_photo_openid.html:35
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: templates/account/assign_photo_email.html:42
#: templates/account/assign_photo_openid.html:42
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(custom_upload_url)s\">upload a new one</a>."
msgstr ""
#: templates/account/assign_photo_openid.html:4
#: templates/account/assign_photo_openid.html:8
#, python-format
msgid "Choose a photo for %(openid_url)s"
msgstr "Vyberte fotografii pro %(openid_url)s"
#: templates/account/assign_photo_openid.html:19
msgid ""
"Here are the pictures you have uploaded, click on the one you wish to "
"associate with this OpenID:"
msgstr ""
"Zde jsou vámi nahrané fotografie. Klikněte na fotografii, kterou chcete "
"přiřadit k tomuto OpenID."
#: templates/account/crop_photo.html:4 templates/account/crop_photo.html:10
msgid "Crop photo"
msgstr "Oříznout fotografii"
#: templates/account/crop_photo.html:12
msgid "Draw a square around the portion of the image you want to use:"
msgstr ""
#: templates/account/crop_photo.html:23
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: templates/account/delete.html:4
msgid "Delete your Libravatar account"
msgstr "Smazat váš Libravatar účet"
#: templates/account/delete.html:8
msgid "Delete your account"
msgstr "Smazat váš účet"
#: templates/account/delete.html:10
msgid "There is no way to undo this operation."
msgstr "Tuto operaci nelze vzít zpět."
#: templates/account/delete.html:15
msgid "Please confirm your identity by entering your current password."
msgstr "Prosíme potvrďte svou identitu vložením svého současného hesla."
#: templates/account/delete.html:21
msgid ""
"Are you sure you want to <strong>permanently delete</strong> your Libravatar "
"account?"
msgstr ""
"Jste si jistí, že chcete <strong>trvale smazat</strong> váš účet ve službě "
"Libravatar?"
#: templates/account/delete.html:23
msgid "Yes, delete all of my stuff"
msgstr "Ano smažte všechno."
#: templates/account/delete_done.html:4
msgid "Libravatar Account Deleted"
msgstr "Libravatar účet smazán"
#: templates/account/delete_done.html:8
msgid "Account deleted"
msgstr "Účet smazán"
#: templates/account/delete_done.html:10
msgid ""
"Your account has been permanently and completely deleted. It may <b>take a "
"few days</b> for your photos to disappear from all mirrors and a few weeks "
"for your photos to disappear from web caches."
msgstr ""
"Váš účet byl trvale a úplně smazán. Může to <b>trvat několik dní</b> než "
"vaše fotografie zmizí ze všech serverů a několik týdnů, než zmizí z "
"vyrovnávacích pamětí."
#: templates/account/delete_done.html:12
msgid ""
"In case you want to take your data with you, it's currently being exported "
"and will be <b>ready in a few moments</b>:"
msgstr ""
"Pro případ, že si chcete vzít svá data s sebou, vám je právě exportujeme a "
"budou pro vás <b>připravena během pár okamžiků</b>:"
#: templates/account/delete_done.html:18 templates/account/export_done.html:16
msgid "This export will be deleted in a few hours."
msgstr "Tento export bude během několika hodin smazán."
#: templates/account/delete_done.html:20
#: templates/account/password_reset_submitted.html:23
msgid "Back to the homepage"
msgstr "Zpět na domovskou stránku"
#: templates/account/delete_photo.html:4
msgid "Delete a photo"
msgstr "Smazat fotografii"
#: templates/account/delete_photo.html:8
msgid "Delete photo"
msgstr "Smazat fotografii"
#: templates/account/delete_photo.html:10
msgid "Are you sure you want to delete this photo?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit tuto fotografii?"
#: templates/account/delete_photo.html:16 templates/account/profile.html:60
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: templates/account/email_alreadyconfirmed.html:5
msgid "This email address already exists in a user account."
msgstr "Tento email již ve vašem účtu existuje."
#: templates/account/email_confirmation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, requested that this email address be added to their\n"
"%(site_name)s account.\n"
"\n"
"If that's what you want, please confirm that you are the owner of this\n"
"email address by clicking the following link:\n"
"\n"
" %(verification_link)s\n"
"\n"
"Otherwise, please accept our apologies and ignore this message.\n"
"\n"
"- The %(site_name)s accounts team\n"
msgstr ""
"Někdo, pravděpodobně vy, požádal o přiřazení tohoto emailu k účtu na\n"
"%(site_name)s.\n"
"\n"
"Pokud jste to byli vy, prosíme potvrďte, že jste vlastníkem tohoto emailu\n"
"kliknutím na následující odkaz:\n"
"\n"
"\n"
" %(verification_link)s\n"
"\n"
"V opačném případě prosíme přijměte naši omluvu a tuto zprávu ignorujte.\n"
"\n"
"- Správci účtů na %(site_name)s\n"
#: templates/account/email_confirmed.html:4
#: templates/account/email_confirmed.html:8
msgid "Email confirmation"
msgstr "Ověření emailu"
#: templates/account/email_confirmed.html:10
msgid "Your email address was successfully confirmed!"
msgstr "Váš email byl úspěšně ověřen!"
#: templates/account/email_confirmed.html:14
msgid "Would you like to import some of these externally hosted photos?"
msgstr "Chcete některé z těchto externě hostovaných fotografií importovat?"
#: templates/account/email_confirmed.html:31
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: templates/account/email_invalid.html:5
msgid "Invalid email ID."
msgstr "Špatné ID emailu."
#: templates/account/email_notadded.html:5
msgid "This email address could not be added. Possible reasons:"
msgstr "Tento email nemohl být přidán. Možné důvody:"
#: templates/account/email_notadded.html:7
msgid ""
"it is already in your list of unconfirmed email addresses (try removing it "
"first)"
msgstr ""
"email je již v seznamu neověřených emailů (zkuste jej napřed odstranit)"
#: templates/account/email_notadded.html:8
#, python-format
msgid ""
"you have too many unconfirmed email addresses (maximum: %(max_emails)s)"
msgstr "máte příliš mnoho neověřených emailů (maximum: %(max_emails)s)"
#: templates/account/email_notadded.html:9
msgid "another account has confirmed this email address"
msgstr "jiný účet již tuto adresu ověřil"
#: templates/account/email_notconfirmed.html:5
msgid ""
"Invalid or missing confirmation key.<br>Did you copy the whole link "
"carefully?"
msgstr ""
"Chybný nebo chybějící ověřovací klíč.<br>Zkopírovali jste pozorně celý odkaz?"
#: templates/account/export.html:4
msgid "Export your Libravatar data"
msgstr "Exportovat vaše Libravatar data"
#: templates/account/export.html:8 templates/account/profile.html:77
msgid "Export your data"
msgstr "Exportovat vaše data"
#: templates/account/export.html:10
msgid ""
"Libravatar will now export all of your personal data to a compressed XML "
"file."
msgstr ""
"Libravatar teď vyexportuje všechna vaše osobní data do komprimovaného XML "
"souboru."
#: templates/account/export.html:14
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: templates/account/export_done.html:4
msgid "Exporting Your Libravatar Data"
msgstr "Exportuji vaše Libravatar data"
#: templates/account/export_done.html:8
msgid "Export in progress"
msgstr "Probíhá export"
#: templates/account/export_done.html:10
msgid ""
"Libravatar is currently exporting your data. It <b>may take a few "
"moments</b> for the file to be available:"
msgstr ""
"Libravatar teď exportuje vaše data. Než bude soubor k dipozici, <b>může to "
"chvíli trvat</b>:"
#: templates/account/login.html:4
msgid "Libravatar Login"
msgstr "řihlášení do služby Libravatar"
#: templates/account/login.html:11 templates/account/login.html.py:38
#: templates/base.html:43 templates/openid/login.html:28
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit"
#: templates/account/login.html:15
#, python-format
msgid ""
"Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up now!</a>"
msgstr "Ještě nemáte účet? <a href=\"%(signup_url)s\">Založte si jej!</a>"
#: templates/account/login.html:19
#, python-format
msgid ""
"Do you hate having lots of passwords? You can login with <a "
"href=\"%(openid_url)s\">OpenID</a>."
msgstr ""
"Nemáte rádi spoustu hesel? Můžete se přihlásit pomocí <a "
"href=\"%(openid_url)s\">OpenID</a>."
#: templates/account/login.html:22
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Vaše uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosíme zkuste to znovu."
#: templates/account/login.html:46
#, python-format
msgid ""
"Forgot your password? <a href=\"%(password_reset_url)s\">Reset it by "
"email</a>."
msgstr ""
"Zapomněli jste své heslo? <a href=\"%(password_reset_url)s\">Obnovte jej "
"prostřednictvím emailu</a>."
#: templates/account/max_photos.html:6
#, python-format
msgid ""
"You've got too many photos in <a href=\"%(profile_url)s\">your "
"account</a>.<br>You need to <b>delete</b> some before you can upload a new "
"one."
msgstr ""
"Máte ve <a href=\"%(profile_url)s\">svém účtu</a> příliš mnoho "
"fotografií.<br>Musíte některé z nich <b>smazat</b> než budete moci nahrát "
"další."
#: templates/account/new.html:4
msgid "Create a new Libravatar account"
msgstr "Založte si nový účet ve službě Libravatar."
#: templates/account/new.html:8
msgid "Create a new account"
msgstr "Založit nový účet"
#: templates/account/new.html:42
msgid "Create account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: templates/account/openid_cannotdelete.html:8
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your only OpenID since it's the only way to access this "
"account. Either <a href=\"%(add_openid_url)s\">add another OpenID</a> or <a "
"href=\"%(delete_url)s\">permanently delete your account</a> if you really "
"want to do this."
msgstr ""
"Nemůžete smazat své jediné OpenID, protože je to jediný způsob pro přístup "
"do vašeho účtu. Buď <a href=\"%(add_openid_url)s\">přidejte další OpenID</a> "
"nebo <a href=\"%(delete_url)s\">trvale smažte svůj účet</a>, pokud to "
"opravdu chcete."
#: templates/account/openid_confirmationfailed.html:5
msgid "Could not verify your OpenID successfully:"
msgstr "Nebylo možné úspěšně ověřit vaše OpenID."
#: templates/account/openid_discoveryfailure.html:5
msgid "Could not discover an OpenID from the URL you provided:"
msgstr "Nemohu najít vaše OpenID na URL, které jste poskytli:"
#: templates/account/openid_invalid.html:5
msgid "Invalid OpenID ID."
msgstr "Neplatné OpenID."
#: templates/account/openid_notadded.html:5
msgid "This OpenID could not be added. Possible reasons:"
msgstr "Toto OpenID nemohlo být přidáno. Možné důvody:"
#: templates/account/openid_notadded.html:7
msgid ""
"it is already in your list of unconfirmed OpenIDs (try removing it first)"
msgstr ""
"již je na seznamu vašich neověřených OpenID (zkuste jej napřed odebrat)"
#: templates/account/openid_notadded.html:8
msgid "another account has linked this OpenID"
msgstr "k tomuto OpenID je již připojen jiný účet"
#: templates/account/password_change.html:4
msgid "Change your Libravatar password"
msgstr "Změňte si své heslo do služby Libravatar"
#: templates/account/password_change.html:8
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/account/password_change.html:46
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit mé heslo"
#: templates/account/password_change_done.html:4
#: templates/account/password_change_done.html:8
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo úspěšně změněno"
#: templates/account/password_change_done.html:10
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno"
#: templates/account/password_change_done.html:15
msgid "Back to the login page"
msgstr "Zpět na přihlašovací stránku"
#: templates/account/password_reminder.txt:1
#: templates/account/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Someone, probably you, requested a password reset for your\n"
"%(site_name)s account."
msgstr ""
"Někdo, pravděpodobně vy, si vyžádal obnovení hesla pro váš\n"
"%(site_name)s účet."
#: templates/account/password_reminder.txt:4
msgid ""
"There is however, no password associated with this account.\n"
"Instead, you must use one of the following OpenIDs to login:"
msgstr ""
"K tomuto účtu není přiřazeno žádné heslo.\n"
"Pro přihlášení musíte použít jeden z následujících OpenID:"
#: templates/account/password_reminder.txt:9
#: templates/account/password_reset.txt:12
#, python-format
msgid "- The %(site_name)s accounts team"
msgstr "- Správci účtů na %(site_name)s"
#: templates/account/password_reset.html:4
msgid "Reset your Libravatar password"
msgstr "Obnovte si své heslo pro službu Libravatar"
#: templates/account/password_reset.html:8
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: templates/account/password_reset.html:10
msgid ""
"To continue with the password reset, enter one of the email addresses "
"associated with your account."
msgstr "Pro obnovení hesla vložte jeden z emailů přidružených k vašemu účtu."
#: templates/account/password_reset.html:17
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit mé heslo"
#: templates/account/password_reset.txt:4
msgid "If that's what you want, please go to the following page:"
msgstr "Pokud je to to co chcete, pokračujte prosím na následující stránku:"
#: templates/account/password_reset.txt:8
msgid "Otherwise, please accept our apologies and ignore this message."
msgstr ""
"V opačném případě prosíme přijměte naši omluvu a tuto zprávu ignorujte."
#: templates/account/password_reset.txt:10
#, python-format
msgid "By the way, your username is: %(username)s"
msgstr "Mimochodem, vaše uživatelské jméno je: %(username)s"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:4
msgid "Password reset requested"
msgstr "Požadavek na obnovu hesla byl přijat"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:8
msgid "You have successfully requested a password reset for your account."
msgstr "Úspěšně jste požádali o obnovu hesla pro svůj účet."
#: templates/account/password_reset_submitted.html:10
msgid "You will receive an email with the details on how to proceed."
msgstr "Dostanete email s detailním postupem pro obnovení hesla."
#: templates/account/password_reset_submitted.html:12
msgid "Still haven't received the email?"
msgstr "Ještě stále jste nedostali email?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:15
msgid "Did you look in your spam folder?"
msgstr "Podívali jste se do složky s nevyžádanou poštou?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:16
#, python-format
msgid "Did you use an email address which is in the %(site_name)s system?"
msgstr "Použili jste email, který je v systému %(site_name)s?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:17
msgid "Has this email address ever been confirmed within the system?"
msgstr "Byl tento email ověřen v systému?"
#: templates/account/password_reset_submitted.html:21
#, python-format
msgid ""
"If everything else fails, you can always <a "
"href=\"%(new_account_url)s\">create a new account</a> or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a>."
msgstr ""
"Pokud vše ostatní selže, ještě stále si můžete <a "
"href=\"%(new_account_url)s\">založit nový účet</a> nebo <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">nám napsat</a>."
#: templates/account/photo_invalid.html:5
msgid "Invalid photo ID."
msgstr "Chybné ID fotografie."
#: templates/account/photo_invalidfile.html:5
msgid "Uploaded photo is broken or invalid."
msgstr ""
#: templates/account/photo_invalidfile.html:7
#: templates/account/photo_invalidformat.html:7
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(upload_url)s\">upload</a> a different one."
msgstr ""
#: templates/account/photo_invalidformat.html:5
msgid "Uploaded photo uses an unsupported file format."
msgstr ""
#: templates/account/photo_toobig.html:5
#, python-format
msgid "This image is too big, the maximum size is %(max_size)s bytes."
msgstr ""
"Tato fotografie je příliš velká, maximální velikost je %(max_size)s bytů."
#: templates/account/photo_toobig.html:7
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(upload_url)s\">upload</a> a smaller one."
msgstr "Prosíme <a href=\"%(upload_url)s\">nahrajte</a> menší."
#: templates/account/photos_imported.html:4
msgid "Photos imported into Libravatar"
msgstr "Fotografie importované do služby Libravatar"
#: templates/account/photos_imported.html:8
msgid "Photo import"
msgstr "Import fotografií"
#: templates/account/photos_imported.html:10
msgid "Photo(s) successfully imported."
msgstr "Fotografie úspěšně impartována(y)"
#: templates/account/photos_notimported.html:5
msgid "Photo import failed."
msgstr "Import fotografií selhal."
#: templates/account/profile.html:4 templates/account/profile.html.py:8
msgid "Your Profile"
msgstr ""
#: templates/account/profile.html:11
msgid "You have the following confirmed email addresses and OpenIDs:"
msgstr "Máte tyto ověřené emaily a OpenID:"
#: templates/account/profile.html:18 templates/account/profile.html.py:26
msgid "Change photo"
msgstr "Změnit fotografii"
#: templates/account/profile.html:19 templates/account/profile.html.py:27
#: templates/account/profile.html:38 templates/account/profile.html.py:42
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: templates/account/profile.html:34
msgid "You have the following unconfirmed email addresses and OpenIDs:"
msgstr "Máte tyto neověřené emaily a OpenID:"
#: templates/account/profile.html:56
msgid "Here are the photos you have uploaded/imported:"
msgstr "Zde jsou fotografie, které jste nahráli/naimportovali:"
#: templates/account/profile.html:59
#, python-format
msgid "Uploaded on %(datetime)s"
msgstr "Nahráno %(datetime)s"
#: templates/account/profile.html:66 templates/account/upload_photo.html:4
#: templates/account/upload_photo.html:11
msgid "Upload a new photo"
msgstr "Nahrát novou fotografii"
#: templates/account/profile.html:69
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavení účtu"
#: templates/account/profile.html:72
msgid "Change your password"
msgstr "Změnit heslo"
#: templates/account/profile.html:74
msgid "Set a password"
msgstr "Nastavit heslo"
#: templates/account/profile.html:79
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Trvale smazat váš účet"
#: templates/account/reset_invalidparams.html:5
msgid "Invalid verification key or email address."
msgstr "Chybný ověřovací klíč nebo email."
#: templates/account/upload_photo.html:19
#, python-format
msgid "Maximum file size of %(max_size)s."
msgstr "Maximální velikost souboru %(max_size)s."
#: templates/account/upload_photo.html:26
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
#: templates/account/uploaded_photo_missing.html:5
msgid ""
"The original photo you uploaded is missing and so it cannot be cropped. "
"Perhaps you have already cropped it or it was uploaded too long ago and has "
"expired."
msgstr ""
"Původně nahraná fotografie není dostupná, takže nemůže být oříznuta. Možná "
"jste ji již ořízli nebo byla nahrána před delší dobou, takže její platnost "
"již vypršela."
#: templates/base.html:19
msgid "Freeing the Web, one face at a time!"
msgstr "Osvobozujeme Web, jednu tvář po druhé!"
#: templates/base.html:27
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: templates/base.html:31
msgid "freeing the web one face at a time"
msgstr "osvobozujeme web, jednu tvář po druhé"
#: templates/base.html:36
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: templates/base.html:37 templates/base.html.py:41
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktujte nás"
#: templates/base.html:38 templates/base.html.py:42
msgid "Security"
msgstr ""
#: templates/base.html:39
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: templates/base.html:55
msgid "GNU Affero General Public License"
msgstr "GNU Affero General Public License"
#: templates/base.html:55
#, python-format
msgid ""
"<b>%(site_name)s</b> is an avatar service running the <a "
"href=\"https://launchpad.net/libravatar\">Libravatar</a>\n"
" software, version %(libravatar_version)s"
msgstr ""
"<b>%(site_name)s</b> is an avatar service running the <a "
"href=\"https://launchpad.net/libravatar\">Libravatar</a>\n"
" software, version %(libravatar_version)s"
#: templates/base.html:57
msgid "Flattr this!"
msgstr "Oceňte nás!"
#: templates/error.html:4 templates/error.html.py:7
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: templates/error.html:9
msgid "Libravatar has encountered an error."
msgstr "Ve službě Libravatar došlo k chybě."
#: templates/openid/failure.html:5
msgid "OpenID error:"
msgstr "Chyba OpenID:"
#: templates/openid/login.html:4
msgid "Libravatar OpenID Login"
msgstr "Libravatar OpenID přihlášení"
#: templates/openid/login.html:8
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID přihlašovací jméno"
#: templates/openid/login.html:11
msgid "Please correct errors below:"
msgstr "Prosíme napravte tyto chyby:"
#: templates/openid/login.html:24
msgid "You'd rather use a regular account?"
msgstr "Neměli byste raději použít správný účet?"
#: templates/openid/login.html:24
#, python-format
msgid ""
"That's fine, just use <a href=\"%(login_url)s\">this login form</a> instead."
msgstr ""
"To je v pořádku, jen použijte <a href=\"%(login_url)s\">tento přihlašovací "
"formulář</a>."
#: templates/public/home.html:4
msgid "federated avatar hosting service"
msgstr "Služba pro hostování avatarů"
#: templates/public/home.html:11
#, python-format
msgid "Create a <a href=\"%(new_account_url)s\">free account</a>"
msgstr "Vytvořit <a href=\"%(new_account_url)s\">účet zdarma</a>"
#: templates/public/home.html:13
msgid ""
"Download the <a href=\"https://code.launchpad.net/libravatar\">source "
"code</a>"
msgstr ""
"Stáhnout <a href=\"https://code.launchpad.net/libravatar\">zdrojový kód</a>"
#: templates/public/home.html:14
msgid ""
"File <a href=\"https://bugs.launchpad.net/libravatar\">bugs</a> or ask <a "
"href=\"https://answers.launchpad.net/libravatar\">questions</a>"
msgstr ""
"Nahlašte <a href=\"https://bugs.launchpad.net/libravatar\">chybu</a> nebo se "
"nás <a href=\"https://answers.launchpad.net/libravatar\">zeptejte</a>"
#: templates/public/home.html:15
msgid ""
"Read our <a href=\"https://wiki.libravatar.org\">wiki</a> or <a "
"href=\"http://blog.libravatar.org\">blog</a>"
msgstr ""
"Přečtěte si naší <a href=\"https://wiki.libravatar.org\">wiki</a> nebo <a "
"href=\"http://blog.libravatar.org\">blog</a>"
#: templates/public/home.html:16
msgid "Follow us on <a href=\"https://identi.ca/libravatar\">Identica</a>"
msgstr ""
"Sledujte nás na <a href=\"https://identi.ca/libravatar\">Identica</a>"
#: templates/public/home.html:17
msgid "Contribute!"
msgstr "Zapojte se!"
#: templates/public/home.html:21
#, python-format
msgid ""
"Libravatar is a service which delivers your avatar (profile picture) to "
"other websites. If you <a href=\"%(new_account_url)s\">create an account</a> "
"with us, your photo could start popping up next to forum posts or blog "
"comments on any site where you left your email address."
msgstr ""
"Libravatar je služba, která poskytuje vašeho avatara (profilovou fotografii) "
"ostatním webovým službám. Pokud si <a href=\"%(new_account_url)s\">vytvoříte "
"účet</a>, vaše fotografie se začne zobrazovat u vašich příspěvků na webových "
"fórech, u vašich komentářů u blogů nebo na všech serverech, kde zanecháte "
"svůj email."
#: templates/public/home.html:21
msgid "<a href=\"https://wiki.libravatar.org/description/\">Read more...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.libravatar.org/description/\">Číst dále...</a>"
#: templates/public/home.html:23
msgid "Federated Open Source Service"
msgstr "Open source služba"
#: templates/public/home.html:25
msgid ""
"This service is powered by <a "
"href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">Free and Open Source "
"software</a> and allows owners of a domain name to <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/running_your_own/\">run their own "
"instance</a> of Libravatar and serve avatars themselves."
msgstr ""
"Tato služba běží na <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl.html\">Free "
"and Open Source software</a> a dovoluje vlastníkům doménového jména <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/running_your_own/\">provozovat vlastní "
"službu</a> Libravatar a poskytovat avatary svým uživatelům."
#: templates/public/home.html:27
msgid "Simple API for Developers"
msgstr "Jednoduché API pro vývojáře"
#: templates/public/home.html:29
msgid ""
"Application developers can easily add support for this service using our <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/api/\">simple API</a> or one of the <a "
"href=\"https://wiki.libravatar.org/libraries/\">libraries and plugins</a> "
"available for a number of platforms and languages."
msgstr ""
"Vývojáři aplikací mohou snadno přidat podporu pro tuto službu pomocí našeho "
"<a href=\"https://wiki.libravatar.org/api/\">jednoduchého API</a> nebo jedné "
"z <a href=\"https://wiki.libravatar.org/libraries/\">knihoven a zásuvných "
"modulů</a> dostupných pro různé platformy a programovací jazyky."
#: templates/public/home.html:31
msgid ""
"Big thanks to our sponsors without whom none of this would be possible!"
msgstr "Děkujeme našim sponzorům, bez kterých bychom to nedokázali!"
#: templates/public/home.html:34
msgid "Rackspace Logo"
msgstr ""
#: templates/public/home.html:35
msgid "Webconverger Logo"
msgstr ""
#: templates/public/nohash.html:6
#, python-format
msgid ""
"An email hash is required. You can use the <a href=\"%(check_url)s\">check "
"tool</a> to generate one."
msgstr ""
"Je potřeba kontrolní součet emailu. Pro jeho vytvoření můžete použít <a "
"href=\"%(check_url)s\">tento nástroj</a>."
#: templates/public/nopost.html:5
msgid "This only works via HTTP GET."
msgstr "Toto funguje pouze prostřednictvím HTTP GET."
#: templates/public/resize_notnumeric.html:5
#, python-format
msgid ""
"The size parameter must be an integer between %(min_size)s and %(max_size)s."
msgstr ""
"Velikost musí být celé kladné číslo mezi %(min_size)s a %(max_size)s."
#: templates/tools/check.html:4 templates/tools/check.html.py:12
msgid "Photo lookup"
msgstr "Vyhledat fotografii"
#: templates/tools/check.html:27
msgid "Optional parameters"
msgstr "Volitelná nastavení"
#: templates/tools/check.html:38 templates/tools/check_domain.html:20
msgid "Check"
msgstr "Zkontrolovat"
#: templates/tools/check.html:46
msgid "MD5 hash:"
msgstr "MD5 kontrolní součet:"
#: templates/tools/check.html:46
msgid "compatible with Gravatar"
msgstr "Kompatibilní se službou Gravatar"
#: templates/tools/check.html:48
msgid "SHA256 hash:"
msgstr "SHA256 kontrolní součet:"
#: templates/tools/check.html:50
msgid ""
"This is what the avatars will look like depending on the hash and protocol "
"you use:"
msgstr ""
"Takto budou vypadat avataři v závislosti na použitém kontrolním součtu a "
"protokolu:"
#: templates/tools/check.html:53
msgid "using MD5 over HTTP"
msgstr "př použití MD5 přes HTTP"
#: templates/tools/check.html:53 templates/tools/check.html.py:58
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: templates/tools/check.html:55
msgid "using SHA256 over HTTP"
msgstr "při použití SHA256 přes HTTP"
#: templates/tools/check.html:55 templates/tools/check.html.py:60
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: templates/tools/check.html:58
msgid "using MD5 over HTTPS"
msgstr "při použití MD5 přes HTTPS"
#: templates/tools/check.html:60
msgid "using SHA256 over HTTPS"
msgstr "při použití SHA256 přes HTTPS"
#: templates/tools/check_domain.html:4 templates/tools/check_domain.html:8
msgid "Domain lookup"
msgstr "Vyhledávám doménu"
#: templates/tools/check_domain.html:28
msgid "HTTP avatar server:"
msgstr "HTTP avatar server:"
#: templates/tools/check_domain.html:35 templates/tools/check_domain.html:53
msgid "Warning: no A record for this hostname"
msgstr "Varování: jméno hosta nemá žádný A záznam"
#: templates/tools/check_domain.html:41
msgid "use <tt>http://cdn.libravatar.org</tt>"
msgstr "použijte <tt>http://cdn.libravatar.org</tt>"
#: templates/tools/check_domain.html:46
msgid "HTTPS avatar server:"
msgstr "HTTPS avatar server:"
#: templates/tools/check_domain.html:59
msgid "use <tt>https://seccdn.libravatar.org</tt>"
msgstr "použijte <tt>https://seccdn.libravatar.org</tt>"
#: tools/forms.py:27
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: tools/forms.py:28
msgid "Default URL"
msgstr "Výchozí URL"
#: tools/forms.py:33
msgid "You must provide a valid email or OpenID"
msgstr "Musíte zadat platný email nebo OpenID"
#: tools/forms.py:35
msgid "You cannot provide both an email and an OpenID. Choose one!"
msgstr "Nemůžete použít najednou email a OpenID. Zvolte jen jednu možnost!"
#: tools/forms.py:40
msgid "Domain"
msgstr "Doména"